D ccilmun , mačči d ccilmun
D amellal am tmellat
D aγbalu mačči d aγbalu
Γas akken yeččuṛ d aman
D ayamun ? mačči d ayamun
Γas yettafeg deg genwan
Tudrin lsant aqelmun
M'ara d-iṣubb deg iγban
D acu-t ay ameksa yeksan
D acu-t a win iḥettben ussan ?
Nṭeq ay uḥdiq yeγran !
Cfut m'ara γbun yitran ! (Rép. d adfel akw tegrest)
C'est comme une fleur d'acacia; mais, ça n'en est pas une.
Elle est blanche comme un oeuf.
C'est comme une grande source; mais,ça n'en est pas une,
même si elle est pleine d'eau.
C'est un guêpier ? Non, ce n'est pas un guêpier;
même si elle vole dans les cieux.
Les villages mettent leur capuchon,
quand elle descend des lieux cachés.
C'est quoi ? Ô berger qui compte les jours !
Parle esprit sagace et cultivé !
Souvenez-vous, quand disparaissent les étoiles ! (Rép. la neige et l'hiver)
Aγbalu : grande source
Ayamun : guêpier
Iγban : lieu caché, inaccessible
par Youcef Allioui
vendredi 23 décembre 2005, par
Enigmes et joutes oratoires de Kabylie.
Commentaire linguistique et ethnographique
Bilingue berbère-français
Youcef Allioui
Collection "Présence berbère"
L’auteur a recueilli auprès de ses parents et des anciens de différentes tribus kabyles plus de 3500 énigmes.
Pourquoi les Berbères demeurent-ils partout des étrangers sur leur propre terre ? Quand les livres d’histoire parleront-ils de ce peuple ? Pourquoi la haine et l’ignorance continuent-elles de triompher face à un trésor culturel et linguistique qui appartient à tous les Berbères ? La langue amazighe clame avec force sont droit d’exister. Elle montre encore "aux yeux des sages qui savent lire avec le coeur" qu’elle recèle des richesses étonnantes qui méritent reconnaissance et respect.
Youcef Allioui, Enigmes et joutes oratoires de Kabylie, L’Harmattan, Paris, 2005.
374 pages